In the Wall Street Journal Wei Gu reports that: 'Some of Country's Highest-Paid Authors Write Online-Only Novels Catering to Young Males', as apparently/supposedly In China, Writers Don't Need Books to Make Big Bucks. Wave of the future...Show More Summary
The most recent addition to the complete review is my review of Ismail Kadare's Twilight of the Eastern Gods. A fairly early autobiographical novel, about his time in Moscow in 1958 (in the famous Soviet MFA programme that was the Gorky...Show More Summary
Fans of Stoner-author John Williams (or just fans of great literature), NYRB Classics is soon releasing Williams’s final novel, Augustus. I’ve about 2/3 of the way through and it’s excellent.
Oulipian reviewing Oulipo-friendly, at Music & Literature: Works was Édouard Levé’s first book—of text, anyway—but by the time he arrived at literature he already had the aura of one who had alighted there out of some combination ofShow More Summary
A little on why Beckett chose to write in French. But then, why was English unequal to Beckett’s aims? Part of the answer may lie in his relationship to James Joyce. Critics have cited their close friendship and Beckett’s perceptionShow More Summary
In The Korea Times Kim Ji-soo has a profile of and Q & A with (The Three Way Tavern, etc. author) Ko Un -- "If there is a national poet, it may well be Ko Un" -- 'I want to awaken poetry in people's heart'. The piece concludes with a...Show More Summary
Via I'm pointed to Safaa Azab's Q & A ("an abridged version of an interview originally conducted in Arabic") at Asharq Al-Awsat Gamal El-Ghitani: Nasser should have listened to Naguib Mahfouz. Not sure how much went missing in translation, but at least some (starting) points of interst re. Show More Summary
At IndiaTV Vineeta Kumar wonders Is Chetan Bhagat the Salman Khan of literary world ? -- to which the vast majority of even dedicated readers in the US/UK likely would answer: "Sure... ?" not recognizing either of these names as 'stars'...Show More Summary
After reading Gerry Canavan's essay on two newly published short stories by Octavia Butler, one of which is a prequel to her 1978 novel Survivor, I decided it was time for me to read Survivor, since though I'd read most of Butler's books,...Show More Summary
This week’s historical how-to relates to my own interest as a bobbin lace maker and a curiosity as to how my craft was represented in the Collections held here in […]
I’ve been thinking about the North Carolina poet laureate controversy. As you may have heard, Governor Pat McCrory appointed Valerie Macon, a self-published and (from the little evidence available online) not very talented poet, to the position several weeks ago.… Continue reading ?
At Three Percent Chad Post offers the first Best Translated Book Award information for next year's award (covering books published in the US in 2014), in BTBA 2015: The Judges ! I am (again) one of the judges for the fiction prize, joining...Show More Summary
Maybe not a big name, but noteworthy: Elfriede Brüning was the last survivng member of the Weimar-era (!) 'Bund proletarisch-revolutionärer Schriftsteller' -- the 'Association of Proletarian-Revolutionary Authors' (hey, there's evenShow More Summary
The most recent addition to the complete review is my review of David Shafer's much buzzed-about debut, Whiskey Tango Foxtrot. It's just out, and with a rave from Dwight Garner in The New York Times on publication day (suggesting it: 'may be the novel of the summer'...) will no doubt get a lot of attention.
The American Literary Translators Association has announced the fifteen-title-strong longlist for its 2014 National Translation Award; see also the official press release (warning ! dreaded pdf format !). The NTA is a translator-prize...Show More Summary
Bowker reports Traditional Print Book Production Dipped Slightly in 2013, as: Production of print books by traditional publishers slowed in the United States in 2013, declining from 309,957 titles in 2012 to a projected 304,912 titles...Show More Summary
Yet more that suggests some change is in the air: the disapproving survey-piece at IBNA finding that Unlike Hashemi and Khatami, during Ahmadinejad government books had the worst print runs. Not the sort of tone they'd have taken until...Show More Summary
At Qanatra.de Ruth Renée Reif has a Q & A with Arabic-to-German literary translator Hartmut Faehndrich, the disappointingly titled: "What I don't see is an on-going interest in Arabic literature". He describes the German market -- and, hey. Show More Summary