Discover a new way to find and share stories you'll love… Learn about Reading Desk

Blog Profile / The Literary Saloon


URL :http://www.complete-review.com/saloon/
Filed Under:Academics / Literature
Posts on Regator:9288
Posts / Week:25.8
Archived Since:March 2, 2008

Blog Post Archive

Coming in translation

For readers in the US, the gold standard is Three Percent's 2015 Translation Database (warning ! dreaded xls format !), listing some 166 works of fiction and poetry in translation being published for the first time in the US this year...Show More Summary

Vladislavi?'s folly

It's nice to see authors finally catch on abroad -- especially authors who haven't just been 'lost in translation' but rather write in English, but for whatever reason are overlooked in the US/UK markets. South African author Ivan Vladislavi?...Show More Summary

Lies, First Person review

The most recent addition to the complete review is my review of Gail Hareven's Lies, First Person, due out shortly from Open Letter. Hareven's The Confessions of Noa Weber was the very deserving 2010 Best Translated Book Award winner -- too bad it seems to already be out of print.

Arno Schmidt at 101

As Victor Garcia reports in L'Express, Soumission, de Houellebecq, vendu à 155 000 exemplaires en cinq jours -- Michel Houellebecq's controversial novel has sold an astonishing 155,000 copies in its first five days on sale, with theShow More Summary

The Hindu Prize

At Scroll.in Mini Krishnan, editor of 'a programme of literary translations for Oxford University Press (India)', explains Why I publish translations of Indian literature -- suggesting that at least the situation has improved some over the past three or so decades.

Pulp-fiction in ... India

The most recent addition to the complete review is my review of Lima Barreto's century-old novel, The Sad End of Policarpo Quaresma, a recent Penguin Classics translation soon to be available in the US as well. Penguin Classics have been doing quite a few Brazilian classics recently; certainly good to see.

Houellebecq sales numbers

As Victor Garcia reports in L'Express, Soumission, de Houellebecq, vendu à 155 000 exemplaires en cinq jours -- Michel Houellebecq's controversial novel has sold an astonishing 155,000 copies in its first five days on sale, with theShow More Summary

Translation in ... India

At Scroll.in Mini Krishnan, editor of 'a programme of literary translations for Oxford University Press (India)', explains Why I publish translations of Indian literature -- suggesting that at least the situation has improved some over the past three or so decades.

The Sad End of Policarpo Quaresma review

The most recent addition to the complete review is my review of Lima Barreto's century-old novel, The Sad End of Policarpo Quaresma, a recent Penguin Classics translation soon to be available in the US as well. Penguin Classics have been doing quite a few Brazilian classics recently; certainly good to see.

Jerusalem Prize to Ismail Kadare

The biennial Jerusalem Prize, awarded at the Jerusalem Book Fair (8 to 12 February this year), will go to Ismail Kadare (Twilight of the Eastern Gods, etc.) this year; see, for example the reports in the Times of Israel and Haaretz.

Akutagawa and Naoki prizes

They've announced the winners of the Akutagawa and Naoki prizes -- two of the leading Japanese literary prizes --; see, for example, the Kyodo report, Ono wins Akutagawa literary award; Nishi wins Naoki Prize, at The Japan Times.

Best-selling French novelists, 2014

Always interesting to see: Le Figaro has their annual list of the ten best-selling French authors (total sales of all their books in the past year), with Guillaume Musso yet again in the top spot; see Musso et Modiano décollent, Lévy...Show More Summary

Arthur Goldhammer profile

Translator (of Zola's The Kill, for example) Arthur Goldhammer has been attracting some notice because he's the one who translated Thomas Piketty's Capital, and in The New Republic Jeet Heer argues that, in fact, he's 'America's finest bridge to French culture', in Found in Translation.

The Sleepworker review

The most recent addition to the complete review is my review of Cyrille Martinez's Andy Warhol-channeling The Sleepworker.

Perumal Murugan

Generally, I welcome author-announcements that they're stopping writing -- if you have nothing more to say, don't force it (as far too many authors who have had success with one book do). Reports such as B.Kolappan's in The Hindu, that...Show More Summary

Jia Pingwa

At Paper Republic Bruce Humes raises a question that I've often wondered about -- how: Jia Pingwa: Popularity in China Contrasts with Low Profile in Translation. Back in my Nobel-preview in 2010 (the year Mario Vargas Llosa won) I suggested...Show More Summary

JQ-Wingate prize shortlist

They've announced the shortlist for the Jewish Quarterly-Wingate literary prize ("charged with translating Jewishness to a general audience"). I've actually read two of these -- the Michel Laub and the Dror Burstein -- but didn't review...Show More Summary

Conversation about Stefan Zweig and Joseph Roth

I wasn't able to attend this, but it's great that The Believer's 'logger' now has a transcript up of a 'Conversation about Stefan Zweig and Joseph Roth', moderated by Joshua Cohen and with a panel of Richard Panchyk, George Prochnik, Tess Lewis, and Sophie Pinkham, Multiple Identities

Genocide of One review

The most recent addition to the complete review is my review of Takano Kazuaki's Genocide of One. Sometime Murakami-translator Philip Gabriel did the Englishing here, for whatever that's worth. (As it turns out: not too much. Not really...Show More Summary

Asymptote anniversary event

If you read the Literary Saloon then surely you're also a fan of online-publication Asymptote, with its most impressive international literature coverage. This Saturday, the 17th, they're having a fourth anniversary event in New York City, Why Retranslate the Classics ? at the Auditorium at 66 West 12th Street, Alvin Johnson/J.M. Show More Summary

Copyright © 2011 Regator, LLC