Post Profile

Mute English

Have just come across this Chinglish term for being able to understand English but not produce it orally, according to Wikipedia translated from the Chinese expression ya ba ying yu, and simply liked this compound noun so much that I wanted to spread the expression around. I don’t think there’s such a nice term for it, but Mute [...]
read more


Related Posts


US Politics / Liberal : Matthew Yglesias (5 years ago)

By Matthew Yglesias You hear a fair amount about “Chinglish”—hilarious inapt translations of Chinese phrases into English—and thought I haven’t actually seen a ton of it, I did find this book title at an airport bookshop to be prett...

Shenzhen invites netizens to correct city's 'Chinglish'

China / Shanghai : Shanghaiist (last year)

Chinglish, the term given to the often hilarious Chinese to English mistranslations commonly seen on China's street signs and food menus, is something of a beloved novelty on the internet, but China wants no more of it. As part of a...

Almost Lost in Translation

Academics / Linguistics : Language Log (5 years ago)

In our numerous posts on Chinglish here at Language Log, we have shown how unintentional errors of translation from Chinese result in ludicrous or impenetrable English.  In this post, I shall demonstrate how translations from Englis...

"Please do not empty your dog here": Why Chinglish needs to stay

China / Shanghai : Shanghaiist (12 months ago)

Every English-speaking tourist in China has, no doubt, come across his or her fair share of 'Chinglish' -- that is, strangely worded, messy translations of English, as seen on signage, restaurant menus, clothing, and so on. [ more ›...

Beijing Welcome You

Sports / Olympics : 08:08:08 An Olympic Games Blog (7 years ago)

Chinese have a bit of a bad habit of translating things directly into English from the original Chinese. So instead of simply saying “Welcome to Beijing” we have “Beijing Welcome You”. It is often referred to as “Chinglish” and ofte...


Copyright © 2015 Regator, LLC