Post Profile

Mute English

Have just come across this Chinglish term for being able to understand English but not produce it orally, according to Wikipedia translated from the Chinese expression ya ba ying yu, and simply liked this compound noun so much that I wanted to spread the expression around. I don’t think there’s such a nice term for it, but Mute [...]
read more


Related Posts

Chinglish in English?

Academics / Linguistics : Language Log

Beginning around the end of April, there was a flurry of activity surrounding this Chinglish expression: "no zuo no die". The big news was that this Chinglishism had supposedly entered the American vocabulary, witness this article: ...

Two from the Times on Translation.

Academics / Linguistics : Language Hat

1) Benjamin Moser discusses the importance of remedying the lack of enough translations into English in Found in Translation: In college in the 1990s, I happened upon a Brazilian writer so sensational that I was sure she must be a h...

You can you up

Academics / Linguistics : Language Log

In "Chinglish in English?", we examined the expression "no zuo no die" and came to the conclusion that, no matter what it might mean, it has not — as has been claimed by devotees of Chinglish — become a part of English vocabulary; i...

"Please do not empty your dog here": Why Chinglish needs to stay

China / Shanghai : Shanghaiist

Every English-speaking tourist in China has, no doubt, come across his or her fair share of 'Chinglish' -- that is, strangely worded, messy translations of English, as seen on signage, restaurant menus, clothing, and so on. [ more ›...

Shenzhen invites netizens to correct city's 'Chinglish'

China / Shanghai : Shanghaiist

Chinglish, the term given to the often hilarious Chinese to English mistranslations commonly seen on China's street signs and food menus, is something of a beloved novelty on the internet, but China wants no more of it. As part of a...


Copyright © 2016 Regator, LLC