The recent outing of beloved and notoriously private Italian author Elena Ferrante has critics and onlookers divided. But one person unequivocal in her position is Ann Goldstein, New Yorker copy chief and the translator of several of Ferrante’s books, including the immensely popular Neapolitan Novels. At a New Yorker Festival
Journalist Claudio Gatti believes that translator Anita Raja is the true identity of the author, who is known by the pseudonym Elena Ferrante
A journalist’s attempt to unmask the pseudonymous author sparked a backlash against him, reflecting a divide over what inspires that anger.
Clarice Lispector’s translator and Year in Reading alumna Katrina Dodson interviews Elena Ferrante’s English-language translator Ann Goldstein about private identities and the final Neapolitan novel.