Post Profile

Unmarked loanwords in Tscheremissisches Wörterbuch

In Tscheremissisches Wörterbuch known loanwords in Mari are usually noted as such, e.g. “ta?a ‘Widder, Hammel, Schafbock’ [ Unmarked loanwords in Tscheremissisches Wörterbuch The post Unmarked loanwords in Tscheremissisches Wörterbuch appeared first on Christopher Culver.
read more


Related Posts

What is the speed limit on unmarked roads in Pennsylvania?

Vehicles / Cars :

Usually a state acknowledges that there are unmarked roads and gives information on the maximum speed that you can drive on those roads. According to the Pennsylvania Driver’s Handbook, there are no unmarked roads and you are to fol...

Mari sarcasm

Academics / Linguistics :

Mari has ura, a Chuvash loanword, meaning ‘restless, diligent, painstaking, not indifferent’. The Mari-English dictionary entry for the word offers the compound ??????? ??? ?? ‘diligent worker, person painstaking in his/her work’, l...

Headwear exonyms

Academics / Linguistics :

Recently I’ve come across two odd exonyms based on distinctive headwear. While looking up MariE ??u?g??la ‘rutabaga, turnip’ (a word which interestingly lacks an etymology), I saw that the entry in Tscheremissisches Wörterbuch offer...

A Uralic loanword in late Proto-Indo-European?

Academics / Linguistics :

I may have come across such etymologies before, but as far as I remember, this is the first proposal I’ve seen of a Uralic loanword in Proto-Indo-European. In Ananta ??stram: Indological and Linguistic Studies in Honour of Bertil Ti...

A curious source of /a/ in both Meadow and Hill Mari

Academics / Linguistics :

When I first encountered the Mari words MariE pa?ga, paklaka ‘stick, lump’, MariE W pa?g??ra ‘hard, stiff’, I was inclined to view them as loanwords due to the vocalism and a hunch that ???ra and ?laka are suffixes from some unknown...


Copyright © 2016 Regator, LLC