Post Profile






The Georgian Sea.

I’m still reading Dmitry Bykov’s biography of Pasternak (see this post; it’s been less than two years, and I’m already over halfway through!), and when he got to Pasternak’s translations from Georgian he quoted the first stanza of his version of Valerian Gaprindashvili‘s poem “The Sea,” and I was impressed enough to memorize it: ???? […]
read more

share

Related Posts


A Year in (Canadian) Reading: Claire Cameron

Entertainment / Books : The Millions

I was on book tour for much of the year. And when I tour, I read. I’m not sure how many books I got through exactly, but I read about quantum gravity, a few different translations of Beowulf, microbiology, and cave art. I read Elon ...

Dmitry Bykov Q & A

Academics / Literature : The Literary Saloon

At Russia Beyond the Headlines Olga Mamayeva has a Q & A with Russian author (and visiting lecturer at Princeton) Dmitry Bykov. Some interesting responses -- and title-suggestions, including re. the Russian view of the United States...

Dmitry Bykov's top 100

Academics / Literature : The Literary Saloon

Living Souls-author Dmitry Bykov posted his 100 ?????? ???? ??????? ?????????? on his 'Facebook' page a while back, and now Russia Beyond the Headlines publishes the list in English, too, as The best 100 works of world literature, a...

Pasternak the Untranslatable.

Academics / Linguistics : Language Hat

Back in December I posted about the wild-and-woolly early poetry of Pasternak; I’ve continued reading him in order, and having finished the masterpiece My Sister, Life (1922), I want to focus on the last two stanzas of the last poem...

For Pasternak, the Word Does Not Exist.

Academics / Linguistics : Language Hat

I’m reading Dmitry Bykov’s biography of Pasternak in conjunction with the poetry, and it’s a wonderful book — Bykov himself is a poet and novelist, so he understands the work from the inside. This longish passage comparing Pasternak...

Comments


Copyright © 2016 Regator, LLC