They announced the winners of this year's Best Translated Book Awards, and they were: Fiction: The Last Lover, by Can Xue, in Annelise Finegan Wasmoen's translation, published by Yale University Press in their Margellos World Republic...Show More Summary
Almost at the same time the (American) Best Translated Book Award was announced, they announced the winner of the big UK translated-fiction prize, the Independent Foreign Fiction Prize, which went to The End of Days by Jenny Erpenbeck,...Show More Summary
The winners of the eighth annual Best Translated Book Award were announced today at BookExpo America in New York… Read More
A big day for international literary prizes in the English-speaking world, as they'll be announcing: The (American) Best Translated Book Awards, poetry and fiction - check in at Three Percent starting at 14:30 EST to see who won TheShow More Summary
They've announced the fiction-finalists for the Best Translated Book Award (for which I am a judge), and they are: The Author and Me, by Éric Chevillard, tr. Jordan Stump Faces in the Crowd, by Valeria Luiselli, tr. Christina MacSweeney Fantomas versus the Multinational Vampires, by Julio Cortázar, tr. Show More Summary
The shortlists for the 2015 Best Translated Book Awards were announced Tuesday at Three Percent, the website of the program in international literature at the University of Rochester in New York. Ten works of fiction and six books of poetry were named finalists for the awards.
I recently reviewed Éric Chevillard's The Author and Me, and yesterday also argued 'Why this book should win' the Best Translated Book Award at Three Percent. (We've been posting on each of the twenty-five longlisted titles; I hope you've been keeping up.....)
The French-American Foundation and Florence Gould Foundation have announced the finalists for their Translation Prizes. Only one overlap with the Best Translated Book Award longlist -- Pierre Michon's Winter Mythologies and Abbots --...Show More Summary
The most recent addition to the complete review is my review of Éric Chevillard's The Author and Me. This is one of the titles on the Best Translated Book Awards longlist -- and next you week you can read me argue 'Why this book should win' at Three Percent.....
John Ashbery is the author of nearly thirty books of poetry. He has won nearly every major American poetry award, starting with the Yale Younger Poets Prize in 1956. In addition to his own poems, Mr. Ashbery has translated the work of several French poets. Show More Summary
I hope you've been following the daily installments of the 'Why This Book Should Win' (the Best Translated Book Award)-series at Three Percent as the judges (and a few others) make the case for each of the twenty-five longlisted titles. Yesterday was my (first) turn, making the case for Leopoldo Marechal's Adam Buenosayres.
Two days after the announcement of the US Best Translated Book Award longlists (see my mention) the shortlist for the UK Independent Foreign Fiction Prize has now been announced; see also Nick Clark's report in The Independent. The six...Show More Summary
They've announced the Best Translated Book Award longlists -- for fiction (25 titles; I was one of the judges) and for poetry (17 titles). The fiction list is as follows: Adam Buenosayres, by Leopoldo Marechal, tr. Norman Cheadle and Sheila Ethier The Author and Me, by Éric Chevillard, tr. Show More Summary
The most recent addition to the complete review is my review of Valeria Luiselli's Faces in the Crowd. This was longlisted for the Best Translated Book Award (see above); I've been holding off covering any of the eligible titles theShow More Summary
The 25-title strong longlist for the fiction category of the Best Translated Book Award will be announced at Three Percent at 12:00 EST today (with the poetry longlist announced at 10:00 EST). Given that it's only being unveiled this...Show More Summary
The longlist for the Best Translated Book Award (for which I am a judge) will be revealed in all its 25-title-strong glory on 7 April, but all last week Chad Post has been providing clues as to what made the cut at Three Percent. Helpfully,...Show More Summary
The Crossword Book Award is a leading Indian literary prize with several categories -- fiction, non, children's, and translation -- and they've now announced their shortlists. Bafflingly, what appears to be the official site only has...Show More Summary
The winners of the 8th annual “Best Translated Book Award” will be revealed at this year’s BookExpo America (BEA) conference. This award honors works in translation that were released for the first time in the year 2014. The winning titles will be selected from a diverse pool of more than 580 fiction and poetry books. Show More Summary
I mentioned Stefano D'Arrigo's Horcynus Orca a couple of weeks ago, because the German translation of the nearly 1500-page work, by Moshe Kahn, is a finalist for the translation award of the Prize of the Leipzig Book Fair (and I also...Show More Summary
The judges for the Best Translated Book Awards (I'm one of them, in the fiction category) continue to sift and select (and, yes, are still welcoming incoming books -- it's (almost) never too late, and thanks, publishers, for sending in titles !) but, for those waiting with bated breath for the announced 2 March longlist announcement... Show More Summary